كاتبة إيرانية تترجم “مدينة الرياح”

أعلنت المترجمة الإيرانية، الدكتورة فريبا حزباوي، عن صدور ترجمتها لرواية مدينة الرياح، للروائي الموريتاني موسى ولد أبنو، وتُعد مدينة الرياح، التي نشرت لأول مرة عام 1996، من أشهر الروايات العربية، حيث ضمتها قائمة اتحاد الكتاب العرب، لأفضل مائة رواية عربية، وهي القائمة التي روعي فيها تنوع الأجيال والبلاد.

وهنأ الباحث والمختص في الشأن الإيراني، بنده يوسف بدر، من خلال صفحته على موقع فيسبوك، المترجمة على ترجمتها التي وصفها ب”البديعة”، مضيفا أن ولد أبنو “يمزج في أعماله بين السرد والأسطورة والرمز والخيال والواقع، فضلًا عن تركيبته الثقافية التي تغوص في ممالك التاريخ والسحر، وهو ما يضع المترجم أمام إشكالية أكبر من فهم معاني الكلمات والتعبيرات داخل هذه الرواية”.

ويذكر أن ولد ابنو أستاذ جامعي وكاتب وسياسي موريتاني، تبوأ عدة مناصب مهمة، وصدرت له روايات عديدة نذكر منها، مدينة الرياح وحج الفجار والحب المستحيل.

نقلا عن:  منصة تواتر

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى